Print Icon
 

Réouverture d'Exporail


Reopening of Exporail


Depuis le vendredi 26 juin 2020, les visiteurs peuvent à nouveau explorer la plus grande collection ferroviaire au pays


Face à la crise sanitaire actuelle, Exporail a pris une série de mesures préventives et toute l’équipe d'animation est ravie d’accueillir les visiteurs dans une ambiance agréable et sécuritaire du mercredi au dimanche de 10h00 à 17h00. 


Afin d’inciter le public à venir et à compenser l’interruption de certaines activités, provoquée par les circonstances exceptionnelles, un rabais de 50% est accordé aux visiteurs sur les tarifs habituels pour une durée limitée.


Un des objectifs étant de minimiser le temps d’attente à l’entrée et de contrôler l’achalandage sur le site, tous les visiteurs doivent également réserver leur(s) billet(s) à une date et à une heure prédéterminées via la billetterie électronique, disponible sur le site Internet du musée


Cet été, les visiteurs accèderont au musée par une nouvelle entrée, avec une cinquantaine de places de stationnement supplémentaires.



Visitors have been able to discover the largest railway collection in the country again since Exporail's reopening on June 26th


Exporail has taken a series of preventive measures to deal with the current crisis and the team is delighted to welcome visitors in a pleasant and safe atmosphere from Wednesday to Sunday between 10:00 am and 5:00 pm. 


In order to encourage the public to come and to compensate for the interruption of certain activities caused by exceptional circumstances, a 50% discount is granted to visitors on regular fees for a limited time.


As one of the objectives is to minimize waiting time at the entrance and to control traffic on the site, all visitors will also be required to reserve their ticket(s) for a predetermined date and time via the museum’s electronic ticket booth, available on the museum's website


This summer, visitors will enter the museum through a new entrance with about 50 additional parking spaces.


Nouvel éclairage et création d’un espace immersifif


New lighting and creation of an immersive space


Grâce à un nouvel éclairage spectaculaire et la création d’un espace immersif entre l’accueil et la Grande galerie du musée, l’exposition permanente s’est refait une beauté qui ravira les habitués et séduira de nouveaux publics. 

 


Thanks to spectacular new lighting and the creation of an immersive space in the area between the information desk and the museum's Grand Gallery, the permanent exhibit has been given a facelift that will delight regulars and seduce new audiences. 


Ce sera également l’occasion d’admirer plus de 400 artefacts ferroviaires et de visionner de magnifiques images d’archives sur écrans. 

 


It will also be an opportunity to admire more than 400 railway artifacts and to view magnificent archival images presented on screens.  


Les visiteurs découvriront ensuite cinquante véhicules exposés dans la Grande galerie  - dont des nouveautés restaurées - soigneusement mis en valeur par un éclairage scénique réalisé par la firme Lightemotion de Montréal.

 


Visitors will then discover fifty vehicles on display in the Grand Gallery - including newly restored ones - carefully highlighted by scenic lighting created by the Montreal firm Lightemotion.

 


On sort dehors ensuite...


Let's go outside then...


Les familles pourront compléter leur visite et faire une balade sur le chemin de fer miniature à l’extérieur.  

 


Families will be able to complete their visit by taking a ride on the garden railway outside. 

Nouvelles expositions


New Exhibitions


Territoires d’identité : les villes de compagnie au Canada.


Du 10 juillet au 13 décembre 2020


Découvrez comment des entreprises de partout au pays ont planifié des villes, repoussant les frontières du territoire, pour en faire des cités-modèles à l’avant-garde de la planification urbaine. L’exposition dévoile comment de grandes entreprises ont réussi à créer des milieux de vie rêvés pour les travailleurs et leur famille, fortement marqués par la fierté et l’appartenance des habitants.



Identity on the Land. Company Towns in Canada.


From July 10 to December 13, 2020


Find out how companies across the country have planned cities, pushing back the frontiers of settlement to make them model cities at the forefront of urban planning. The exhibition reveals how major companies have succeeded in creating dream living environments for workers and their families while instilling a strong sense of pride and belonging.



La présente exposition vise à mettre en valeur les archives de l’ACHF et le rôle du Centre par rapport à vous et aux générations futures. Quels types de documents sont préservés dans nos réserves ? De qui proviennent-ils ? À qui profitent-ils ? Pourquoi faut-il investir dans leur préservation ? Bref, quelle est la raison d’être de notre Centre d’archives ?


Bonne découverte !



This exhibition aims to showcase the CRHA’s archives and the Centre’s relationship to you and future generations. What kind of documents are preserved in our specialized storage facilities? Who do they come from? Who do they benefit? Why is it important to invest in their preservation? In short, what is the purpose of our archives centre? 


Enjoy discovering our archives!


Facebook
Twitter
YouTube
Instagram